p>
“不要温和地走进那良夜,
Donotgogentleintothatgoodnight,
老年应当在日暮时燃烧咆哮
Oldageshouldburnandraveatcloseofday
怒斥,怒斥光明的消逝
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理
Thoughwisemenattheirendknowdarkisright,
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
Becausetheirwordshadforkednolightningthey,
也并不温和地走进那个良夜
Donotgogentleintothatgoodnight.
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
Goodmen,thelastwaveby,cryinghowbright,
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈
Theirfraildeedsmighthavedancedinagreenbay,
怒斥,怒斥光明的消逝
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳
Wildmenwhocaughtandsangthesuninflight,
懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤
Andlearn,toolate,theygrieveditonitsway,
>也并不温和地走进那个良夜
Donotgogentleintothatgoodnight.
严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出
Gravemen,neardeath,whoseewithblindingsight
失明的眼睛可以像