第385章约不约?(2 / 4)

点难度,就算有《如尼文词典》同样也很难。

这就好比学一门外语,有时候实在让人摸不着头绪,更何况,这玩意比外语还难学。

最初,大家只需要弄清楚0到9分别代表什么。后来就需要通过词典翻译一小段如尼文的意思,记住那些单词的意思。

这就是这门课的意义,其实就是让你知道那些古怪的符号代表什么意思,据说考试的内容也都考察这些东西。

然而,最难的部分在于,一个如尼符号往往可能会有好几个意思,需要通过将这些符号联系起来,反复推敲出这句话的意思。

没错,这就是所谓的翻译,推敲出来的翻译。

“这两句有几个词翻译错了。”艾伯特指出错误的地方。

“嗯。”

珊娜把头凑了过去,瞧了眼艾伯特指出的错误,思索着那些符号的意思。

她倒是没有怀疑艾伯特的判断,能与芭丝茜达·芭布玲教授用古代魔文交谈,还拿着古代魔文的书当普通读物看的魔文天才可一点都没有水分,就算给芭丝茜达·芭布玲教授充当助教也没什么问题。

至于古代魔文的家庭作业对艾伯特来说,自然没有难度。

老实说,芭丝茜达·芭布玲教授的课是艾伯特上过最无聊的课程,对方教导的那些刚入门的古代魔文知识,在如今艾伯特的眼里,就好像有人在教自己认识阿拉伯数字那般简单。

不过,古代魔文课还是要上的,也不能随意的翘课。

芭丝茜达·芭布玲教授也知道艾伯特的水平,只可惜霍格沃茨只有留级,却没有跳级这种说法,所以只要艾伯特不干扰上课,也就放任他做自己的事了。

除了偶尔芭丝茜达·芭布玲教授会叫艾伯特上台,跟她来几段古代魔文的对话外,其余时间艾伯特都在做自己的事。

他给自己找了点有趣的事,给书本找错,是的,给《古代魔文简易入门》找错,其实就是没事找茬。

写书之人,可不是艾伯特这种拥有面板的开挂人士,不可能没有丝毫的一点错误,只要深入研究一下,总能找到一些错误的地方。艾伯特会将错误指出来,并且在旁边进行注解。

“对了,那东西你们研究得怎么样了。”艾伯特忽然问道。

“还没有头绪。”乔治无奈地摇头道,“我们正在寻思着要从哪里弄点巴波块茎的脓水。”

不久前,双胞胎听说有学生尝试用过激手段去除他们脸上的青春痘后,就设想能否